Aucune traduction exact pour الاحتجاز الجنائي

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe الاحتجاز الجنائي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • • Article 65 de la loi relative à la procédure pénale (détention);
    • المادة 65 من قانون الإجراءات الجنائية: الاحتجاز؛
  • La pauvreté, la mortalité infantile, le chômage, la morbidité, le suicide, la détention criminelle, les violences exercées à l'égard des femmes et la prostitution des enfants sont des problèmes qui préoccupent tout particulièrement les communautés autochtones.
    ومن القضايا موضع الانشغال بوجه خاص في المجتمعات المحلية الفقر، ووفيات الرضع، والبطالة، والاعتلال، والانتحار، والاحتجاز الجنائي، وإساءة معاملة النساء وبغاء الأطفال.
  • Rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la propagation du VIH/sida dans les structures de la justice pénale, les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires
    تقرير الأمين العام عن مكافحة انتشار الإيدز وفيروسه في مرافق نظام العدالة الجنائية للاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية
  • Une ordonnance interdisant l'entrée du domicile conjugal (Betretungsverbot) est rendue lorsqu'il n'y a pas de motif de détention en vertu du Code pénal et qu'il faut recourir à des moyens « moins lourds ».
    ويصدر أمر بحظر دخول المنـزل المشترك (Betretungsverbot) إذا لم توجد مسوغات للاحتجاز بموجب القانون الجنائي وتعين استخدام وسائل ”أقل صرامة“.
  • D'après la source, M. Hu Shigen, né le 14 novembre 1954, de nationalité chinoise, professeur à l'Institut de langues étrangères de Beijing, membre du Parti libéral démocrate de Chine (PDLC), de l'Alliance pour le progrès de la Chine (APC) et du Comité préparatoire de l'Union des syndicats libres de Chine (CPUSLC), a d'abord été arrêté le 27 mai 1992 par le Bureau de la sécurité publique de Beijing. Les formalités relatives à la détention requises par la loi chinoise (zhengshi daibu) n'ont été accomplies que le 27 septembre 1992.
    وأفاد المصدر بأن السيد هو شيجين، وهو مواطن صيني مولود في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1954، وهو محاضر في معهد بيجين للغات والثقافات، يقيم في بيجين، وعضو في حزب الحرية والديمقراطية الصيني وفي التحالف التقدمي الصيني واللجنة التحضيرية لنقابة العمال الحرة في الصين، أُلقي عليه القبض لأول مرة في 27 أيار/مايو 1992 على أيدي أفراد مكتب الأمن العام في بيجين، غير أن السلطات لم تمتثل للإجراءات التي ينص عليها القانون الصيني فيما يتعلق بالاحتجاز الجنائي إلا اعتباراً من 27 أيلول/سبتمبر 1992.
  • On encouragera le recours aux bonnes pratiques pour l'application de mesures de substitution et de peines non privatives de liberté et pour la gestion de la justice pénale (y compris l'utilisation de données statistiques).
    وسوف يُروّج لاتباع أفضل الممارسات المتصلة باستخدام التدابير البديلة والعقوبات غير الاحتجازية، وبإدارة شؤون العدالة الجنائية، بما في ذلك استخدام إحصاءات العدالة الجنائية.
  • Ils se sont traduits par des retards énormes, des reports excessifs, y compris d'affaires pénales, et des détentions provisoires prolongées.
    وقد أدت هذه المشاكل إلى حدوث تأخيرات هائلة في القضايا المطلوب الحكم فيها والإفراط في تأجيل النظر فيها، ومن بينها قضايا جنائية، وحالة الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
  • Lutte contre la propagation du VIH/sida dans les structures de la justice pénale, les maisons d'arrêt et les établissements pénitentiaires
    مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في مرافق نظام العدالة الجنائية ومؤسسات الاحتجاز قبل المحاكمة والمؤسسات الإصلاحية
  • En outre, le Groupe de travail a adopté des avis juridiques sur les allégations de détention ordonnée par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et sur les mesures de privation de liberté visant les personnes détenues à Guantánamo Bay.
    وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية.
  • Mme O'Connor a indiqué qu'elle n'appuierait pas l'élaboration d'un troisième protocole facultatif en notant que, dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, la conception des droits des personnes arrêtées ou détenues avait évolué, ce qui s'était notamment traduit par la création de programmes d'aide judiciaire en faveur des prévenus indigents et la mise en place de peines non privatives de liberté en matière pénale.
    وأشارت إلى ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من تطور في فهم حقوق الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين، بما في ذلك وضع برامج للمساعدة القانونية للمتهمين المعوزين واتخاذ تدابير غير احتجازية في الأحكام الجنائية.